Pintura: "Extracción de la piedra de la locura". Artista: El Bosco.
martes, 27 de septiembre de 2016
EXTRACCIÓN DE LA PIEDRA DE LA LOCURA. (Alejandra Pizarnik).
Cantora nocturna
Joe, macht die Musik von damals nacht...
La que murió de su vestido azul está cantando. Canta imbuida de muerte al sol
de su ebriedad. Adentro de su canción hay un vestido azul, hay un caballo blanco,
hay un corazón verde tatuado con los ecos de los latidos de su corazón muerto.
Expuesta a todas las perdiciones, ella canta junto a una niña extraviada que es ella:
su amuleto de la buena suerte. Y a pesar de la niebla verde en los labios y del frío
gris en los ojos, su voz corroe la distancia que se abre entre la sed y la mano que
busca el vaso. Ella canta.
a Olga Orozco
Vértigos o contemplación de algo que termina
Esta lila se deshoja.
Desde sí misma cae
y oculta su antigua sombra.
He de morir de cosas así
Privilegio
I
Ya perdido el nombre que me llamaba,
su rostro rueda por mí
como el sonido del agua en la noche,
del agua cayendo en el agua.
Y es su sonrisa la última sobreviviente,
no mi memoria
II
El más hermoso
en la noche de los que se van,
oh deseado,
es sin fin tu no volver,
sombra tú hasta el día de los días
Nuit du Coeur
Otoño en el azul de un muro: sé amparo de las pequeñas muertas.
Cada noche, en la duración de un grito, viene una sombra nueva. A solas danza
la misteriosa autónoma. Comparto su miedo de animal muy joven en la primera
noche de las cacerías.
Fragmentos para dominar al silencio
I
Las fuerzas del lenguaje son las damas solitarias, desoladas, que cantan a través de
mi voz que escucho a lo lejos. Y lejos, en la negra arena, yace una niña densa de
música ancestral. ¿Dónde la verdadera muerte? He querido iluminarme a la luz de
mi falta de luz. Los ramos se mueren en la memoria. La yacente anida en mí con su
máscara de loba. La que no pudo más e imploró llamas y ardimos.
II
Cuando a la casa del lenguaje se le vuela el tejado y las palabras no guarecen, yo
hablo.
Las damas de rojo se extraviaron dentro de sus máscaras aunque regresarán para
sollozar entre flores.
No es muda la muerte. Escucho el canto de los enlutados sellas las hendiduras del
silencio. Escucho tu dulcísimo llanto florecer mi silencio gris.
III
La muerte ha restituido al silencio su prestigio hechizante. Y yo no diré mi poema y
yo he de decirlo. Aun si el poema (aquí, ahora) no tiene sentido, no tiene destino.
Sortilegios
Y las damas vestidas de rojo para mi dolor y con mi dolor insumidas en mi soplo,
agazapadas como fetos de escorpiones en el lado más interno de mi nuca, las
madres de rojo que me aspiran el único calor que me doy con mi corazón que
apenas pudo nunca latir, a mí que siempre tuve que aprender sola cómo se hace
para beber y comer y respirar y a mí que nadie me enseño a llorar y nadie me
enseñara ni siquiera las grandes damas adheridas a la entretela de mi respiración con
babas rojizas y velos flotantes de sangre, mi sangre, la mía sola, la que yo me
procuré y ahora vienen a beber de mí luego de haber matado al rey que flota en el
río y mueve los ojos y sonríe pero está muerto y cuando alguien está muerto,
muerto está por más que sonría y las grandes, las trágicas damas de rojo han
matado al que se va río abajo y yo me quedo como rehén en perpetua posesión.
Un sueño donde el silencio es de oro
El perro del invierno dentella mi sonrisa. Fue en el puente. Yo estaba desnuda y
llevaba un sombrero con flores y arrastraba mi cadáver también desnudo y con un
sombrero de hojas secas.
He tenido mucho amores -dije- pero el más hermoso fue mi amor por los espejos.
Estar
Vigilas desde este cuarto
donde la sombra temible es la tuya.
No hay silencio aquí
sino frases que evitas oír.
Signos en los muros
narran la bella lejanía.
(Haz que no muera
sin volver a verte.)
Las promesas de la música
Detrás de un muro blanco la variedad del arco iris. La muñeca en su jaula está
haciendo el otoño. Es el despertar a las ofrendas. Un jardín recién creado, un llanto
detrás de la música. Y que suene siempre, así nadie asistirá al movimiento del
nacimiento, a la mímica de las ofrendas, al discurso de aquella que soy anudada a
este silenciosa que también soy. Y que de mí no que demás que la alegría de quien
pidió entrar y le fue concedido. Es la música, es la muerte, lo que yo quise decir en
las noches variadas como los colores del bosque.
Continuidad
No nombrar las cosas por sus nombres. Las cosas tienen bordes dentados,
vegetación lujuriosa. Pero quién habla en la habitación llena de ojos. Quién
dentellea con una boca de papel. Nombres que vienen, sombras con máscaras.
Cúrame del vacío --dije. (La luz se amaba en mi oscuridad. Supe que ya no había
cuando me encontré diciendo: soy yo.) Cúrame --dije.
Como agua sobre una piedra
a quien retorna en busca de su antiguo buscar
la noche se le cierra como agua sobre una piedra
como aire sobre un pájaro
como se cierran dos cuerpos al amarse
Extracción de la piedra de la locura
Elles, les âmes (...), sont malades et elles souffrent et nul ne leur porte
remède; elles sont blessées et brisés et nul ne les panse.
Ruysbroeck
La luz mala se ha avecinado y nada es cierto. Y si pienso en todo lo que leí acerca
del espíritu... Cerré los ojos, vi cuerpos luminosos que giraban en la niebla, en el
lugar de las ambiguas vecindades. No temas, nada te sobrevendrá, ya no hay
violadores de tumbas. El silencio, el silencio siempre, las monedas de oro del sueño.
Hablo como en mí se habla. No mi voz obstinada en parecer una voz humana sino
la otra que atestigua que no he cesado de morar en el bosque.
Si vieras a la que sin ti duerme en un jardín en ruinas en la memoria. Allí yo, ebria
de mil muertes, hablo de mí conmigo sólo por saber si es verdad que estoy debajo
de la hierba. No sé los nombres. ¿A quién le dirás que no sabes? Te deseas otra. La
otra que eres se desea otra. ¿Qué pasa en la verde alameda? Pasa que no es verde y
ni siquiera hay una alameda. Y ahora juegas a ser esclava para ocultar tu corona
¿otorgada por quién?, ¿quién te a ungido?, ¿quién te ha consagrado? El invisible
pueblo de la memoria más vieja. Perdida por propio designio, has renunciado a tu
reino por las cenizas. Quien te hace doler te recuerda antiguos homenajes. No
obstante, lloras funestamente y evocas tu locura y hasta quisieras extraerla de ti
como si fuese una piedra, a ella, tu solo privilegio. En un muro blanco dibujas las
alegorías del reposo, y es siempre una reina loca que yace bajo la luna sobre la triste
hierba del viejo jardín. Pero no hables de los jardines, no hables de la luna, no
hables de la rosa, no hables del mar. Habla de lo que sabes. Habla de lo que vibra
en tu médula y hace luces y sombras en tu mirada, habla del dolor incesante de tus
huesos, habla del vértigo, habla de tu respiración, de tu desolación, de tu traición.
Es tan oscuro, tan en silencio el proceso a que me obligo. Oh habla del silencio.
De repente poseída por un funesto presentimiento de un viento negro que impide
respirar, busqué el recuerdo de alguna alegría que me sirviera de escudo, o de arma
de defensa, o aun de ataque. Parecía el Eclesiastés: busqué en todas mis memorias y
nada, nada debajo de la aurora de dedos negros. Mi oficio (también en el sueño lo
ejerzo) es conjurar y exorcizar. ¿A qué hora empezó la desgracia? No quiero saber.
No quiero más que un silencio para mí y las que fui, un silencio como la pequeña
choza que encuentran en el bosque los niños perdidos. Y qué sé yo qué ha de ser
mí si nada rima con nada.
Te despeñas. Es el sinfín desesperante, igual y no obstante contrario a la noche de
los cuerpos donde apenas un manantial cesa aparece otro que reanuda el fin de las
aguas.
Sin el perdón de las aguas no puedo vivir. Sin el mármol final del cielo no puedo
morir.
En ti es de noche. Pronto asistirás al animoso encabritarse del animal que eres.
Corazón de la noche, habla.
Haberse muerto en quien se era y en quien se amaba, haberse y no haberse dado
vuelta como un cielo tormentoso y celeste al mismo tiempo.
Hubiese querido más que esto y a la vez nada.
Va y viene diciéndose solo en solitario vaivén. Un perderse gota a gota el sentido de
los días. Señuelos de conceptos. Trampas de vocales. La razón me muestra la salida
del escenario donde levantaron una iglesia bajo la lluvia: la mujer-loba deposita a su
vástago en el umbral y huye. Hay una luz tristísima de cirios acechados por un
soplo maligno. Llora la niña loba. Ningún dormido la oye. Todas las pestes y las
plagas para los que duermen en paz.
Esta voz ávida venida de antiguos plañidos. Ingenuamente existes, te disfrazas de
pequeña asesina, te das miedo frente al espejo. Hundirme en la tierra y que la tierra
se cierre sobre mí. Éxtasis innoble. Tú sabes que te han humillado hasta cuando te
mostraban el sol. Tú sabes que nunca sabrás defenderte, que sólo deseas
presentarles el trofeo, quiero decir tu cadáver, y que se lo coman y se lo beban.
Las moradas del consuelo, la consagración de la inocencia, la alegría inadjetivable
del cuerpo.
Si de pronto una pintura se anima y el niño florentino que miras ardientemente
extiende una mano y te invita a permanecer a su lado en la terrible dicha de ser un
objeto a mirar y admirar. No (dije), para ser dos hay que ser distintos. Yo estoy
fuera del marco pero el modo de ofenderse es el mismo.
Briznas, muñecos sin cabeza, yo me llamo, yo me llamo toda la noche. Y en mi
sueño un carromato de circo lleno de corsarios muertos en sus ataúdes. Un
momento antes, con bellísimos atavíos y parches negros en el ojo, los capitanes
saltaban de un bergantín a otro como olas, hermosos como soles.
De manera que soñé capitanes y ataúdes de colores deliciosos y ahora que tengo
miedo a causa de todas las cosas que guardo, no un cofre de piratas, no un tesoro
bien enterrado, sino cuantas cosas en movimiento, cuantas pequeñas figuras azules
y doradas gesticulan y danzan (pero decir no dicen), y luego está el espacio negro -
déjate caer, déjate caer-, umbral de la más alta inocencia o tal vez tan sólo de la
locura. Comprendo mi miedo a una rebelión de las pequeñas figuras azules y
doradas. Alma partida, alma compartida, he vagado y errado tanto para fundar
uniones con el niño pintado en tanto que objeto a contemplar, y no obstante, luego
de analizar los colores y las formas, me encontré haciendo el amor con un
muchacho viviente en el mismo momento que el del cuadro se desnudaba y me
poseía detrás de mis párpados cerrados.
Sonríe y yo soy una minúscula marioneta rosa con un paraguas celeste yo entro por
su sonrisa yo hago mi casita en su lengua yo habito en la palma de su mano cierra
sus dedos un polvo dorado un poco de sangre adiós oh adiós.
Como una voz no lejos de la noche arde el fuego más exacto. Sin piel ni huesos
andan los animales por el bosque hecho cenizas. Una vez el canto de un solo pájaro
te había aproximado al calor más agudo. Mares y diademas, mares y serpientes. Por
favor, mira cómo la pequeña calavera de perro suspendida del cielo raso pintado de
azul se balancea con hojas secas que tiemblan en torno a ella. Grietas y agujeros en
mi persona escapada de un incendio. Escribir es buscar en el tumulto de los
quemados el hueso del brazo que corresponda al hueso de la pierna. Miserable
mixtura. Yo restauro, yo reconstruyo, yo ando así de rodeada de muerte. Y es sin
gracia, sin aureola, sin tregua. Y esa voz, esa elegía a una causa primera: un grito, un
soplo, un respirar entre dioses. Yo relato mi víspera. ¿Y qué puedes tú? sales de tu
guarida y no entiendes. Vuelves a ella y ya no importa entender o no. Vuelves a salir
y no entiendes. No hay por donde respirar y tú hablas del soplo de los dioses.
No me hables del sol porque me moriría. Llévame como a una princesita ciega,
como cuando lenta y cuidadosamente se hace el otoño en un jardín.
Vendrás a mí con tu voz apenas coloreada por un acento que me hará evocar una
puerta abierta, con la sombra de un pájaro de bello nombre, con lo que esa sombra
deja en la memoria, con lo que permanece cuando avientan las cenizas de una joven
muerta, con los trazos que duran en la hoja después de haber borrado un dibujo
que representaba una casa, un árbol, el sol y un animal.
Si no vino es porque no vino. Es como hacer el otoño. Nada esperabas de su
venida. Todo lo esperabas. Vida de tu sombra ¿qué quieres? Un transcurrir de fiesta
delirante, un lenguaje sin límites, un naufragio en tus propias aguas, oh avara.
Cada hora, cada día, yo quisiera no tener que hablar. Figuras de cera los otros y
sobre todo yo, que soy más otra que ellos. Nada pretendo en este poema si no es
desanudar mi garganta.
Rápido, tu voz más oculta. Se transmuta, te transmite. Tanto que hacer y yo me
deshago. Te excomulgan de ti. Sufro, luego no sé. En el sueño el rey moría de amor
por mí. Aquí, pequeña mendiga, te inmunizan. ( Y aún tienes cara de niña; varios
años más y no le caerás en gracia ni a los perros.)
mi cuerpo se abría al conocimiento de mi estar
y de mi ser confusos y difusos
mi cuerpo vibraba y respiraba
según un canto ahora olvidado
yo no era aún la fugitiva de la música
yo no sabía el lugar del tiempo
y el tiempo del lugar
en el amor yo me abría
y ritmaba los viejos gestos de la amante
heredera de la visión
de un jardín prohibido
La que soñó, la que fue soñada. Paisajes prodigiosos para la infancia más fiel. A
falta de eso -que no es mucho-, la voz que injuria tiene razón.
La tenebrosa luminosidad de los sueños ahogados. Agua dolorosa.
El sueño demasiado tarde, los caballos blancos demasiado tarde, el haberme ido
con una melodía demasiado tarde. La melodía pulsaba mi corazón y yo lloré la
pérdida de mi único bien, alguien me vio llorando en el sueño y yo expliqué (dentro
de lo posible), palabras buenas y seguras (dentro de lo posible). Me adueñé de mi
persona, la arranqué del hermoso delirio, la anonadé a fin de serenar el terror que
alguien tenía a que me muriera en su casa.
¿Y yo? ¿A cuántos he salvado yo?
El haberme prosternado ante el sufrimiento de los demás, el haberme acallado en
honor de los demás.
Retrocedía mi roja violencia elemental. El sexo a flor de corazón, la vía del éxtasis
entre las piernas. Mi violencia de vientos rojos y de vientos negros. Las verdaderas
fiestas tienen lugar en el cuerpo y en los sueños.
Puertas del corazón, pero apaleado, veo un templo, tiemblo, ¿que pasa? No pasa.
Yo presentía una escritura total. El animal palpitaba en mis brazos con rumores de
órganos vivos, calor, corazón, respiración, todo musical y silencioso al mismo
tiempo. ¿Qué significa traducirse en palabras? Y los proyectos de perfección a largo
plazo; medir cada día la probable elevación de mi espíritu, la desaparición de mis
faltas gramaticales. Mi sueño es un sueño sin alternativas y quiero morir al pie de la
letra del lugar común que asegura que morir es soñar. La luz, el vino prohibido, los
vértigos, ¿para quién escribes? Ruinas de un templo olvidado. Si celebrar fuera
posible.
Visión enlutada, desgarrada, de un jardín con estatuas rotas. Al filo de la madrugada
los huesos te dolían. Tú te desgarras. Te los prevengo y te lo previne. Tú te
desarmas. Te lo digo, te lo dije. Tú te desnudas. Te desposees. Te desunes. Te lo
predije. De pronto se deshizo: ningún nacimiento. Te llevas, te sobrellevas.
Solamente tú sabes de este ritmo quebrantado. Ahora tus despojos, recogerlos uno
a uno, gran hastío, en dónde dejarlos. De haberla tenido cerca, hubiese vendido mi
alma a cambio de invisibilizarme. Ebria de mí, de la música, de los poemas, por qué
no dije del agujero de ausencia. En un himno harapiento rodaba el llanto por mi
cara. ¿Y por qué no dicen algo? ¿Y para qué este gran silencio?
Noche compartida en el recuerdo de una huida
Golpes en la tumba. Al filo de las palabras golpes en la tumba. Quién vive, dije. Yo
dije quién vive. Y hasta cuándo esta intromisión de lo externo de lo interno, o de lo
menos interno de lo interno, que se va tejiendo como un manto de arpillera sobre
mi pobreza indecible. No fue el sueño, no fue la vigilia, no fue el crimen, no fue el
nacimiento: solamente el golpear como un pesado cuchillo sobre la tumba de mi
amigo. Y lo absurdo de mi costado derecho, lo absurdo de un sauce inclinado hacia
la derecha sobre un río, mi brazo derecho, mi hombro derecho, mi oreja derecha,
mi desposesión. Desviarme hacia mi muchacha izquierda ---manchas azules en mi
palma izquierda, misteriosas manchas azules---, mi zona de silencio virgen, mi lugar
de reposo en donde me estoy esperando. No aún es demasiado desconocida, aún
no sé reconocer estos sonidos nuevos que están iniciando un canto de queja
diferente del mío que es un canto de quemada, que es un canto de niña perdida en
una silenciosa ciudad en ruinas.
¿Y cuántos centenares de años hace que estoy muerta y te amo?
Escucho mis voces, los coros de los muertos. Atrapada entre las rocas: empotrada
en la hendidura de una roca. No soy yo la hablante: es el viento que me hace aletear
para que yo crea que estos cánticos del azar que se formulan por obra del
movimiento son palabras venidas de mí.
Y esto fue cuando empecé a morirme, cuando golpearon en los cimientos y me
recordé. Suenan las trompetas de la muerte. el cortejo de muñecas de corazones de
espejo con mis ojos azul---verdes reflejados en cada uno de los corazones .
Imitas viejos gestos heredados. Las damas de antaño cantaban entre muros
leprosos, escuchaban trompetas de la muerte, miraban desfilar ---ellas, las
imaginadas--- un cortejo imaginario de muñecas con corazones de espejo y en cada
corazón mis ojos de pájara de papel dorado embestida por el viento. La imaginada
pajarita cree cantar; en verdad sólo murmura como un sauce inclinado sobre el río.
Muñequita de papel, yo la recorté en papel celeste, verde, rojo, y se quedó en el
suelo, en el máximo de la carencia de relieves y de dimensiones. En medio del
camino te incrustaron, figurita errante, estás en el medio del camino y nadie te
distingue pues no te diferencias del suelo aun si a veces gritas, pero hay tantas cosas
que gritan en un camino ¿por qué irían a ver qué significa esa mancha verde,
celeste, roja?
Si fuertemente, a sangre y fuego, se graban mis imágenes, sin sonidos, sin colores,
ni siquiera lo blanco. Si se intensifica el rastro de los animales nocturnos en las
inscripciones de mis huesos. Si me afinco en el lugar del recuerdo como una
criatura se atiene a la saliente de una montaña y al más pequeño movimiento hecho
de olvido cae ---hablo de lo irremediable, pido lo irremediable---, el cuerpo
desatado y los huesos desparramados en el silencio de la nieve traidora. Proyectada
hacia el regreso, cúbreme con una mortaja lila. Y luego cántame una canción de una
ternura sin precedentes, una canción que no diga de la vida ni de la muerte sino de
gestos levísimos como el más imperceptible ademán de aquiescencia , una canción
que sea menos que una canción, una canción como un dibujo que representa una
pequeña casa debajo de un sol al que le faltan algunos rayos; allí ha de poder vivir la
muñequita de papel verde, celeste y rojo; allí se ha de poder erguir y tal vez andar en
su casita dibujada sobre una página en blanco.
Linterna sorda
Los ausentes soplan y la noche es densa. La noche
tiene el color de los párpados del muerto.
Toda la noche hago la noche. Toda la noche escribo.
Palabra por palabra yo escribo la noche.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario